Notes and Queries, Number 76, April 12, 1851 A Medium of Inter-communication for Literary Men, Artists, Antiquaries, Genealogists, etc

Publisher: DigiLibraries.com
ISBN: N/A
Language: English
Published: 5 months ago
Downloads: 7

Categories:

Download options:

  • 168.22 KB
  • 457.20 KB
*You are licensed to use downloaded books strictly for personal use. Duplication of the material is prohibited unless you have received explicit permission from the author or publisher. You may not plagiarize, redistribute, translate, host on other websites, or sell the downloaded content.

Description:


Excerpt

To judge of this question fairly, it will be necessary to cite the passage in which it occurs, as it stands in the folio, Act III. Sc. 8., somewhat at large.

"Eno. Naught, naught, all naught! I can behold no longer;

Th' Antoniad, the Egyptian admiral,

With all their sixty, fly, and turn the rudder;

To see't, mine eyes are blasted.

Enter Scarus.

Scar. Gods and goddesses, all the whole synod of them!

Eno. What's the passion?

Scar. The greater cantle of the world is lost

With very ignorance; we have kiss'd away

Kingdoms and provinces.

Eno. How appears the fight?

Scar. On our side like the token'd pestilence,

Where death is sure. Yond ribaudred Nagge of Egypt,

Whom leprosy o'ertake, i' the midst o' the fight

When vantage like a pair of twins appear'd,

Both as the same, or rather ours the elder,

The Breeze upon her, like a cow in June,

Hoists sail and flies.

Eno. That I beheld:

Mine eyes did sicken at the sight, and could not

Endure a further view.

Scar. She once being loof'd,

The noble ruin of her magick, Antony,

Claps on his sea-wing, and, like a doting mallard,

Leaving the fight in height, flies after her;

I never saw an action of such shame;

Experience, manhood, honour, ne'er before

Did violate so itself.

Eno. Alack, alack!"

The notes in the variorum edition begin by one from Johnson, in which he says:

"The word is in the old edition ribaudred, which I do not understand, but mention it in hopes that others may raise some happy conjecture."

Then Steevens, after having told us that a ribald is a lewd fellow, says:

"Ribaudred, the old reading, is I believe no more than a corruption. Shakspeare, who is not always very nice about his versification, might have written,

'Yon ribald-rid nag of Egypt'—

i.e. Yon strumpet, who is common to every wanton fellow."

Malone approves Steevens's ribald-rid, but adds,

"By ribald, Scarus, I think, means the lewd Antony in particular, not every lewd fellow."

Tyrwhitt saw the necessity of reading hag instead of nag, and says what follows seems to prove it:

"She once being loof'd,

The noble ruin of her magick, Antony,

Claps on his sea-wing."

It is obvious that the poet would not have made Scarus speak of Antony as the noble ruin of Cleopatra's magick, and of his manhood and honour, and in the same breath designate him as a ribald. He would be much more likely to apply the epithet lewd hag to such an enchantress as Cleopatra, than that of ribald-rid nag, which I feel convinced never entered the imagination of the poet.

Imperfect acquaintance with our older language has been too frequently the weak point of the commentators; and we see here our eminent lexicographer confessing his ignorance of a word which the dictionaries of the poet's age would have enabled him readily to explain. For although we have not the participle ribaudred, which may be peculiar to the poet, in Baret's Alvearie we find "Ribaudrie, vilanie in actes or wordes, filthiness, uncleanness"—"A ribaudrous and filthie tongue, os obscœnum et impudicum:" in Minsheu, ribaudrie and ribauldrie, which is the prevailing orthography of the word, and indicates its sound and derivation from the French, rather than from the Italian ribalderia....

Other Books By This Author