Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors.
Please consider supporting us by disabling your ad blocker.

Download links will be available after you disable the ad blocker and reload the page.

Blackwood's Edinburgh Magazine - Volume 62, No. 384, October 1847

by Various



Download options:

  • 304.97 KB
  • 1001.72 KB
  • 449.10 KB

Description:

Excerpt


If our readers have perchance stumbled upon a novel called "The Improvisatore" by one Hans Christian Andersen, a Dane by birth, they have probably regarded it in the light merely of a foreign importation to assist in supplying the enormous annual consumption of our circulating libraries, which devour books as fast as our mills do raw cotton;—with some difference, perhaps, in the result, for the material can rarely be said to be worked up into any thing like substantial raiment for body or mind, but seems to disappear altogether in the process. As the demand, here, exceeds all ordinary means of supply, they may have been glad to see that our trade with the North is likely to be beneficial to us, in this our intellectual need. Its books may not be so durable as its timber, nor so substantial as its oxen, but then they are articles of faster growth, and of easier transportation. To free-trade in these productions of the literary soil, not the most jealous protectionist will object; and they have, perhaps, been amused to observe how the mere circumstance of a foreign origin has given a cheap repute, and the essential charm of novelty, to materials which in themselves were neither good nor rare. The popular prejudice deals very differently with foreign oxen and foreign books; for, whereas an Englishman has great difficulty in believing that good beef can possibly be produced from any pastures but his own, and the outlandish beast is always looked upon with more or less suspicion, he has, on the contrary, a highly liberal prejudice in favour of the book from foreign parts; and nonsense of many kinds, and the most tasteless extravagancies, are allowed to pass unchallenged and unreproved, by the aid of a German, or French, or Danish title-page.

Nay, the eye is sometimes tasked to discover extraordinary beauty, where there is nothing but extraordinary blemish. Where the shrewd translator had veiled some absurdity or rashness of his author, the more profound reader has been known to detect a meaning and a charm, which "the English language had failed adequately to convey;" and he has, perhaps, shown a sovereign contempt for "the bungling translator," at the very time when that discreet workman had most displayed his skill and judgment. The idea has sometimes occurred to us—Suppose one of these foreign books were suddenly proved to be of genuine home production—suppose the German, or the Dane, or the Frenchman, were discovered to be a fictitious personage, and all the genius, or all the rant, to have really emanated from the English gentleman, or lady, who had merely professed to translate—presto! how the book would instantly change colours! What a reverse of judgment would there be! What secret misgivings would now be detected and proclaimed! What sudden outpourings of epithets by no means complimentary! How the boldness of many a metaphor would be transformed into sheer impudence! How the profundities would clear up, leaving only darkness behind! They were so mysterious—and now, throw all the light of heaven upon them, and there is nothing there but a blunder or a blot.

If our readers, we say, have fallen upon this, and other novels of Andersen, they have probably passed them by as things belonging to the literary season: they have been struck with some passages of vivid description, with touches of genuine feeling, with traits of character which, though imperfectly delineated, bore the impress of truth; but they have pronounced them, on the whole, to be unfashioned things, but half made up, constructed with no skill, informed by no clear spirit of thought, and betraying a most undisciplined taste. Such, at least, was the impression their first perusal left upon our mind. Notwithstanding the glimpses of natural feeling and of truthful portraiture which caught our eye, they were so evidently deficient in some of the higher qualities which ought to distinguish a writer, and so defaced by abortive attempts at fine writing, that they hardly appeared deserving of a very critical examination, or a very careful study. But now there has lately come into our hands the autobiography of Hans Christian Andersen, "The True Story of my Life," and this has revealed to us so curious an instance of intellectual cultivation, or rather of genius exerting itself without any cultivation at all, and has reflected back so strong a light, so vivid and so explanatory, on all his works, that what we formerly read with a very mitigated admiration, with more of censure than of praise, has been invested with quite a novel and peculiar interest. Moreover, certain tales for children have also fallen into our hands, some of which are admirable. We prophesy them an immortality in the nursery—which is not the worst immortality a man can Win—and doubt not but that they have already been read by children, or told to children, in every language of Europe....